Skip to content
Trang chủ » ตามด้วยภาษาอังกฤษ: เรียนรู้ภาษาต่างประเทศใน 20 คำตอบ

ตามด้วยภาษาอังกฤษ: เรียนรู้ภาษาต่างประเทศใน 20 คำตอบ

#ผมพูดไทยคุณพูดอังกฤษ #ภาษาอังกฤษ #ฝึกภาษาอังกฤษ #สอนภาษาอังกฤษ #เรียนภาษาอังกฤษ

ตามด้วยภาษาอังกฤษ: เรียนรู้ภาษาต่างประเทศใน 20 คำตอบ


#ผมพูดไทยคุณพูดอังกฤษ #ภาษาอังกฤษ #ฝึกภาษาอังกฤษ #สอนภาษาอังกฤษ #เรียนภาษาอังกฤษ

Keywords searched by users: ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ, ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ, หลัง to ตามด้วย ing, ตามลําดับ ภาษาอังกฤษ, to ตามด้วยอะไร, Infinitive with to, verb+gerund ตัวอย่าง, การใช้ to + verb

Understanding ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ

Language is a powerful tool that transcends borders and connects people from different cultures. In the realm of cross-language communication, the Thai phrase “ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ” (pronounced “dtam duay phasa angkrit”) plays a significant role. In English, it translates to “followed by English language.” This expression is often used in various contexts, indicating a sequence or a subsequent action involving the English language.

Let’s delve into the meaning and significance of ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ and explore its role in communication, particularly in the context of English language usage.

Verbs Followed by Infinitives

One key aspect of understanding ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ is to examine how infinitives are used after specific verbs in the English language. An infinitive is the base form of a verb preceded by the word “to.” In English grammar, certain verbs are followed by infinitives to convey the intended meaning.

For example, the phrase “ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ” might be used in a sentence like:

“He decided to continue his studies, ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ.”

In this context, the action of continuing studies is followed by the use of the English language. It implies that the individual has chosen to pursue further education, and English is part of that educational journey.

Prepositions and Their Impact

Another crucial aspect to explore is the role of prepositions in English and how they impact the structure and meaning of sentences, especially when considering the phrase ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ. Prepositions are words that show the relationship between a noun (or pronoun) and other words in a sentence.

For instance, the preposition “to” is commonly associated with the phrase ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ. Understanding how prepositions function is essential in constructing grammatically correct sentences. Consider the following example:

“She is dedicated to learning, ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ.”

In this case, the preposition “to” connects the idea of dedication with the subsequent action of learning, which involves the English language.

Grammar: Navigating Gerunds

Gerunds, which are verb forms ending in “-ing” and functioning as nouns, also play a role in the context of ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ. Understanding the usage of gerunds in English grammar is crucial for grasping the nuances of this expression.

Consider the following example:

“They enjoy dancing, ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ.”

In this instance, “dancing” is a gerund that represents the activity enjoyed by the individuals, and it is followed by the use of the English language. This construction emphasizes the connection between the enjoyable activity and the subsequent engagement with the English language.

Phrasal Verbs with Get

Exploring phrasal verbs, especially those involving the word “get,” provides further insight into the relationship between ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ and English language usage. Phrasal verbs are combinations of a verb and one or more particles (prepositions or adverbs) that together convey a specific meaning.

Consider the following example:

“He needs to get over his fear of public speaking, ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ.”

In this context, “get over” is a phrasal verb indicating overcoming a fear. The subsequent action is learning or engaging in public speaking, and it involves the English language.

Common Mistakes and How to Avoid Them

While using ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ, individuals may encounter common errors or misunderstandings. Highlighting these and providing guidance on how to avoid mistakes in English communication is crucial for language learners.

One common mistake is the incorrect use of prepositions or misplacement of infinitives. For example:

Incorrect: “She is excited to learning English.”

Correct: “She is excited to learn English.”

Ensuring proper sentence structure and preposition usage is essential for effective communication.

Practical Examples and Applications

Illustrating practical scenarios where the phrase ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ may be used is crucial for language learners. Emphasizing real-world applications helps learners understand how to integrate the expression into their daily communication.

Consider the following practical example:

“After completing the course, ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ, the students presented their findings in English.”

This scenario demonstrates the sequential nature of completing a course and then engaging in English language communication by presenting findings.

Building Proficiency: Language Learning Strategies

To enhance proficiency in both Thai and English, it’s essential to offer effective language learning strategies. Specifically, focusing on strategies that align with the use of ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ can contribute to successful language acquisition.

Some effective strategies include:

  • Regular practice through language exchange or conversation groups
  • Utilizing language learning apps and resources
  • Engaging in immersive experiences, such as watching English-language films or reading English literature

These strategies can aid learners in confidently using ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ in various contexts.

Cultural Context and Cross-Language Communication

Examining the cultural nuances and considerations in cross-language communication is crucial for effective intercultural exchange. Understanding ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ contributes to smoother communication between individuals from different linguistic backgrounds.

For example, using the phrase in a business context:

“The presentation will be in Thai, ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ, to cater to our international clients.”

This approach ensures that both the local and international audience are accommodated, promoting inclusivity and effective communication.


Q1: What does “ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ” mean?

A1: “ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ” translates to “followed by English language” in English. It is a phrase used to indicate a sequence or a subsequent action involving the use of the English language.

Q2: How is “ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ” used in a sentence?

A2: Example: “After completing the training, ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ, they practiced conversing in English.”

Q3: Are there common mistakes associated with using this expression?

A3: Yes, common mistakes include incorrect preposition usage or misplacement of infinitives. For instance, “excited to learning” should be corrected to “excited to learn.”

Q4: How can language learners improve their proficiency using this expression?

A4: Language learners can enhance proficiency by engaging in regular practice, utilizing language learning resources, and immersing themselves in English-language experiences, such as watching films or reading literature.

Q5: In what cultural contexts is “ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ” commonly used?

A5: The phrase is commonly used in various contexts, including education, business, and international communication, where a sequence involving the English language is emphasized to cater to diverse audiences.

By understanding the intricacies of ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ and its application in English communication, individuals can navigate language use with precision and contribute to effective cross-cultural communication.

Categories: นับ 64 ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ

#ผมพูดไทยคุณพูดอังกฤษ #ภาษาอังกฤษ #ฝึกภาษาอังกฤษ #สอนภาษาอังกฤษ #เรียนภาษาอังกฤษ
#ผมพูดไทยคุณพูดอังกฤษ #ภาษาอังกฤษ #ฝึกภาษาอังกฤษ #สอนภาษาอังกฤษ #เรียนภาษาอังกฤษ

ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ

ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ: A Comprehensive Guide to Verbs Followed by Infinitives in the English Language

The integration of Thai and English in language usage is a fascinating exploration of linguistic nuances. One aspect that demands attention is the way verbs in the Thai language connect seamlessly with English infinitives. This linguistic phenomenon, often denoted as “ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ” or “Continued with English,” is a captivating interplay that we will delve into in this comprehensive guide.

Understanding ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ

The term “ต่อด้วย” translates to “continued with,” and “ภาษาอังกฤษ” refers to the English language. When combined, it signifies the practice of connecting Thai verbs with English infinitives to convey a nuanced meaning. This unique linguistic fusion adds depth and versatility to communication, allowing speakers to express ideas with precision.

The Dynamics of Verbs Followed by Infinitives

To comprehend the intricacies of ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ, it’s essential to grasp the dynamics of verbs followed by infinitives in English. In English grammar, an infinitive is the base form of a verb preceded by “to.” For example, “to read,” “to write,” and “to speak” are infinitives. In the context of Thai language integration, Thai verbs are seamlessly followed by English infinitives to convey a specific meaning or intention.

Examples of ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ in Action

  1. การเรียน (To Study):

    • Thai: ฉันต้องการเรียน
    • English Integration: ฉันต้องการเรียนที่มหาวิทยาลัย (I want to study at the university)
  2. การทำ (To Do):

    • Thai: เขาชอบการทำอาหาร
    • English Integration: เขาชอบการทำอาหารฝรั่ง (He likes to cook Western food)

These examples illustrate how the combination of Thai verbs and English infinitives enhances the expressiveness of the language, enabling speakers to convey nuanced meanings.

Principles of Integration

For seamless integration, understanding certain principles is crucial. Here are key considerations when using ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ:

  1. Verb Agreement: Ensure that the Thai verb and the English infinitive align in meaning and context.

  2. Cultural Sensitivity: Be mindful of cultural nuances to convey messages effectively.

  3. Contextual Relevance: Use ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ in situations where English integration adds value and clarity.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q1: Can any Thai verb be followed by an English infinitive?
A1: While many verbs can be integrated, it’s essential to consider context and meaning. Not all verbs seamlessly connect with English infinitives.

Q2: Are there cultural considerations when using ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ?
A2: Yes, cultural sensitivity is crucial. Understand the cultural context to ensure effective communication.

Q3: How can learners practice and enhance their usage of ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ?
A3: Engage in conversations, read extensively, and seek guidance from language experts. Practice is key to mastering this linguistic fusion.


ต่อด้วย ภาษาอังกฤษ is a linguistic bridge that connects the richness of Thai expression with the precision of English. By understanding the dynamics and principles of this integration, speakers can elevate their language skills and convey nuanced meanings. Embrace the synergy of Thai and English to unlock a world of expressive possibilities.

ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ

ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ: A Comprehensive Guide

When it comes to mastering the English language, understanding how certain Thai phrases translate into English is crucial. One such phrase that often perplexes learners is “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ” (pronounced “dtam ma duay pha-saa ang-grit”). In this article, we will delve deep into this topic, providing a comprehensive guide to help you navigate the intricacies of expressing yourself effectively in English.

Understanding “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ”

“ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ” translates to “followed by English” in English. This phrase is often used when discussing the language that comes after or follows a particular context or situation. To grasp its usage fully, it’s essential to explore different scenarios where this phrase might be employed.

Usage in Everyday Conversations

In everyday conversations, you might encounter situations where someone introduces a topic in Thai and then says “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ” to indicate that they will continue the discussion in English. This can happen in bilingual settings or when addressing a diverse audience with varying language proficiencies.

For example:

  • “วันนี้เราจะพูดถึงการท่องเที่ยวในประเทศไทย ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษค่ะ” (Today, we will talk about tourism in Thailand, followed by English.)

Grammar Considerations

To effectively use “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ,” it’s essential to be aware of English grammar rules, especially regarding verb patterns. Verbs in English can be followed by gerunds or infinitives, and understanding the correct usage is crucial for clear communication.

Refer to resources like EF English Grammar to enhance your understanding of verb patterns in English.

Phrasal Verbs and “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ”

Phrasal verbs are another aspect to consider when dealing with the phrase “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ.” These are combinations of a main verb and one or more prepositions or adverbs, and they often have meanings that can be different from the individual words. One common example is the phrasal verb “get.”

For instance:

  • “I will explain the rules, and then I will get into the specifics in English.”

Understanding phrasal verbs and their usage can significantly enhance your ability to express yourself naturally in English. Refer to Globish for a detailed explanation of phrasal verbs, especially those using “get.”

Tips for Effective Communication in English

To navigate the complexities of expressing yourself in English after saying “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ,” consider the following tips:

  1. Clarity is Key: Clearly state when you are transitioning to English to avoid confusion among your audience.

  2. Use Appropriate Transitions: Employ transitional phrases to smoothly shift between Thai and English, ensuring a seamless flow in the conversation.

  3. Tailor Language Complexity: Adjust the complexity of your language based on your audience’s proficiency level to ensure understanding.

  4. Practice Active Listening: Pay attention to how others use English in similar contexts, and incorporate those nuances into your language skills.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q1: When should I use “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ”?

A1: Use this phrase when you want to continue a conversation or presentation in English after introducing a topic in Thai.

Q2: Are there specific grammar rules to follow when using this phrase?

A2: While there are no strict grammar rules associated with the phrase itself, being aware of verb patterns and phrasal verbs can enhance your English communication skills.

Q3: Can I use this phrase in formal settings?

A3: Yes, you can use “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ” in formal settings, especially when addressing a diverse audience or presenting bilingual content.

Q4: Where can I find additional resources to improve my English language skills?

A4: Refer to online platforms like EF English Grammar, Globish, and educational websites such as Edufirst School for comprehensive language learning resources.

In conclusion, mastering the art of transitioning between Thai and English is a valuable skill, and understanding the nuances of “ตามมาด้วย ภาษาอังกฤษ” is a step in the right direction. By incorporating these language tips and resources into your learning journey, you’ll enhance your ability to communicate effectively in both languages.

หลัง To ตามด้วย Ing

หลัง to ตามด้วย -ing: A Comprehensive Guide

In the Thai language, the combination of “หลัง” (followed by) and “ตามด้วย” (-ing) is a unique structure that plays a crucial role in expressing actions and events. This combination creates a specific grammatical construction that is both versatile and nuanced. In this article, we will delve deep into the usage, nuances, and principles of “หลัง to ตามด้วย -ing,” providing a comprehensive guide to help learners and language enthusiasts understand and use this structure effectively.

Understanding หลัง to ตามด้วย -ing

1. Basic Structure:

The combination of “หลัง” and “ตามด้วย -ing” forms a structure where the action described by the verb is followed by the “-ing” form. This creates a dynamic and action-oriented expression.


  • หลังทำการบ้าน, เขาก็ตามด้วยการอ่านหนังสือ (After finishing his homework, he followed by reading a book).

2. Verb Patterns:

Different verbs can be used with this structure, and understanding the patterns is essential for correct usage. Some verbs are naturally followed by “-ing,” while others may require specific prepositions or conjunctions.


  • หลังทำการเตรียม, เขาตามด้วยการอาบน้ำ (After preparing, he followed by taking a shower).

3. Temporal Relationships:

“หลัง to ตามด้วย -ing” is often employed to express a temporal relationship between two actions. It helps convey the sequence of events, emphasizing what comes after the initial action.


  • หลังทำงาน, เขาตามด้วยการออกกำลังกาย (After working, he followed by exercising).

4. Expressing Purpose:

This structure is also used to convey the purpose or intention behind an action. It helps communicate why a particular action follows another.


  • หลังทำการศึกษา, เขาตามด้วยการเขียนรายงาน (After studying, he followed by writing a report).

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q1: Can any verb be used with “หลัง to ตามด้วย -ing”?

A1: While many verbs can be used with this structure, it’s essential to pay attention to verb patterns. Some verbs naturally pair with “-ing,” while others may require specific prepositions or conjunctions.

Q2: How does this structure differ from other verb constructions in Thai?

A2: “หลัง to ตามด้วย -ing” emphasizes the sequential relationship between two actions. It is particularly useful for expressing the order in which events or actions occur.

Q3: Are there exceptions to using this structure?

A3: While this structure is widely applicable, some verbs may have specific preferences for certain constructions. It’s recommended to observe native speakers and context for nuanced usage.

Q4: Can “หลัง to ตามด้วย -ing” be used in formal and informal contexts?

A4: Yes, this structure is versatile and can be used in various contexts, both formal and informal. However, it’s crucial to consider the overall tone of the conversation or writing.


In conclusion, “หลัง to ตามด้วย -ing” is a valuable grammatical structure in the Thai language that allows for precise expression of temporal relationships and purpose. Understanding the nuances and verb patterns associated with this construction will enable learners to use Thai with greater accuracy and fluency. As you explore and practice this structure, observe native speakers and context to enhance your language skills. Thai language learners can confidently incorporate “หลัง to ตามด้วย -ing” into their linguistic repertoire for more nuanced and expressive communication.

สรุป 8 ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ

สมมติว่า…” พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงกันนะ
สมมติว่า…” พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงกันนะ
20 วิธีพูดคำว่า 'ชอบ' เป็นภาษาอังกฤษด้วยคำอื่นๆ
20 วิธีพูดคำว่า ‘ชอบ’ เป็นภาษาอังกฤษด้วยคำอื่นๆ
การวางตำแหน่งคำประเภทต่างๆในประโยคภาษาอังกฤษ - Engnow.In.Th เรียนภาษาอังกฤษ ออนไลน์
การวางตำแหน่งคำประเภทต่างๆในประโยคภาษาอังกฤษ – Engnow.In.Th เรียนภาษาอังกฤษ ออนไลน์
แจก! คำเชื่อมภาษาอังกฤษ ที่ออกข้อสอบบ่อยมาก! | แกลเลอรีที่โพสต์โดย Krudew  English | Lemon8
แจก! คำเชื่อมภาษาอังกฤษ ที่ออกข้อสอบบ่อยมาก! | แกลเลอรีที่โพสต์โดย Krudew English | Lemon8

See more here:

Learn more about the topic ตาม ด้วย ภาษา อังกฤษ.

See more: blog

Rate this post

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *